Прийменники with та without

Обійтися без прийменників with та without в англійській мові просто неможливо. Зазвичай прийменник with перекладається на українську мову, як «з», іншими словами, «разом з кимось», а прийменник without – «без» (чогось або когось).

  • How could you go to the shop without Maryna? – Як ти міг піти в магазин без Марини?

Змінивши without на with, речення буде вже мати інший переклад:

  • How could you go to the club with Maryna? – Як ти міг піти в клуб з Мариною?

Все досить ясно і зрозуміло. Проте, дані прийменники часом зустрічаються і в несподіваних місцях. Наприклад, як можна подумати, що в англійському виразі «сердитий на когось» може з’явитися привід with? Якась плутанина виходить, правда? Але як би там не було, такі випадки зустрічаються дуже часто.


Коли ми сердимося на когось, дослівно «ми є сердитими з кимось» – we are angry with somebody:

  • Why are you angry with me? What have I ever done to make you so angry? – Чому ти сердишся на мене? Що я такого зробив, щоб так тебе розсердити?

Ось ще один популярний вислів серед англійців:

Do without – обходяться без чогось. Чи є якісь речі, без яких ви не можете обійтися? – Are there any things you can not go without?

  • I can go without fast food but I can not go without fresh vegetables. – Я можу обійтися без фаст фуду, але я не можу обходитися без (миритися з відсутністю) свіжих овочів.

Запам’ятайте ще 4 яскраві вирази з прикладами в реченні, які потребують прийменник with після себе:

  • I’m impressed with her straightforwardness – Я вражений прямотою її характеру.
  • She is not disgusted with his appearance because she loves him – Вона не відчуває відрази до його зовнішнього вигляду, тому що любить його.
  • Are you pleased with your purchase of new sofa? – Ти задоволений покупкою нового дивана?
  • She’s at your door, shivering (trembling) with cold (fear). Open her a door! – Вона у твоїх дверей, тремтить від холоду (страху). Відкрий їй двері!

Прийменник without ми можемо вживати з герундієм (дієслово з інговим закінченням). Перекладається така конструкція, як «НЕ РОБЛЯЧИ ЩОСЬ»:

  • He entered without looking at me – Він увійшов, не подивившись на мене.
  • She’s going to buy a washing-machine without having money – Вона збирається купити пральну машину, не маючи гроша.

Інші вирази з without:

Without a fuss (без шуму), without difficulty (без праці), without a hitch (без сучка, без зволікань).

  • My party did not go off without a hitch. – Моя вечірка не пройшла на ура.

Наступна тема: Англійські сполучники

Опубліковано © Just English

Залишити відповідь